标题:在英文表达里,食物居然可以形容人! 内容: 中国的食物可谓是多种多样,既好吃又好看,来中国的外国友人几乎都对中国的美食赞不绝口。 但是这些美味的食物在英文里不仅仅是用来吃的,他们还可以形容人! 小编反正已经被震惊到了,一起来看看吧! 在英文表达里,食物居然可以形容人! 英语里,食物的用途之广泛,你肯定想不到! 比如玉米,用来形容一个人肉麻;而派皮,是不靠谱;还有美国人最爱的牛肉,当你不爽某人时,就能用到这个词。 快来学习吧! 玉米,芝士=肉麻玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。 不过后面加个y, 变成corny和cheesy就不是什么好事了。 Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思则是肉麻、矫情;I do like eating cheese, but I dont like cheesy things. 我很喜欢吃芝士(cheese),但是我不喜欢滥俗的(cheesy)东西怎么用? A cheesy/corny person: 一个人常说肉麻的话,或者用老套的台词撩妹,这两个词送给他A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情节狗血的电影、电视,都可以用这两个词形容面包、黄油=养家糊口面包黄油可谓是美国人餐桌上的主食,所以bread and butter在英语里也象征一个人的工作、饭碗,还有养家糊口的意思。 bread and butter: 基本生活资料;生计Bread is North Americans staple/staple food. 面包是北美人的主食。 For us, bread is money. 对我们来说,面包就是钱。 怎么用? The person who makes money to support the family is the breadwinner: 赚钱养家的那个人叫做breadwinner。 Now, most homes have two breadwinners: 现在,大多数家庭夫妻两人都是breadwinner。 Your profession is also called your bread and butter: 你的职业、你的事业是你的饭碗,英语里称为bread and butter。 例如:Podcasting is my bread and butter. 做播客节目是我的饭碗。 除了饭碗,面包还能形容怀孕的准妈妈。 She has a bun in the oven: 她怀孕了 (字面意思:烤箱里有个面包)bun: 软面包,汉堡包和热狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun酥酥的派皮=不靠谱的人用来形容苹果派、叉烧酥,flaky绝对是个优良品质,说明派皮又酥又脆。 但用来形容人,flaky就是贬义词了,意思是不靠谱、靠不住、说话不算话。 In dessert, its a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。 But in people, flakiness isnt something desirable: 一个人不靠谱(flaky)就不是件好事了。 A flaky person is not dependable or trustworthy: 一个人如果很flaky,意思是不靠谱、靠不住。 Maybe their mind is somewhere else; they cant focus: 一层意思是这人可能心不在焉、做事没脑子。 A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠谱的人可能会爽约、食言。 They dont deliver what theyve promised: 他们说到不做到。 怎么用? I love eating flaky pie crust: 我最爱吃酥脆的派皮了。 He is so flaky. Don't trust him: 这人很不靠谱,别相信他。 He flaked out on me again: 他又放我鸽子了。 香草=无聊、傻白甜你喜欢vanilla(香草)口味冰淇淋吗? 还是觉得这个口味很无聊? 没错,vanilla就有这个引申含义。 Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜欢香草口味,有人觉得不好吃。 Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作为形容词的时候,意思就是平平无奇、很乏味,(就是我们说的傻白甜嘛! )怎么用? Hes so vanilla: 他这个人特别无聊、没趣味。 Its mostly used for people: 这个词通常用来形容人。 牛肉=吐槽、不爽没错,beef就有这个意思。 不过这时候,通常不可数的beef前面要加个a, I have a beef with someone. If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 这个说法的意思就是你对一个人或者一个公司不满意、有怨气、要吐槽。 怎么用? You have a beef with me? 你对我有意见吗? Yes, I do have a beef with you: 没错,我就是对你有意见。 这个说法很口语。 如果打字打出来,会被auto correct自动改正,去掉a。 Last but not least, 肉=重点最后说说肉。 西餐中肉类通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最关键的部分。 怎么用? Lets get to the meat of the issue: 直达问题核心The meat of the story: 故事的重点  最后还有另一个说法Nut: 坚果Nutsell: 果壳In a nutshell: 总而言之、总得来说In a nutshell, therere many interesting and useful food-related expressions in English: 总之,英语里有很多有趣又有用的食物俚语、表达方式。 今天这些词,能形容你认识的人吗? Do you know someone flaky? Do you know someone vanilla? Do you have a beef with someone? 英语资源栏目推荐:中英双语美文欣赏之爱和时间机场免税店真的比网店更便宜吗权力的游戏第六季经典台词(中英版)中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天2016年福布斯艺人收入排名:霉霉居福布斯榜首 发布时间:2026-02-10 16:14:49 来源:必过留学网 链接:https://www.bg4.cn/article/52716.html